viernes, 21 de junio de 2013

LA HABITACIÓN DE GREGOR SAMSA

Opinión.
La transformación es un relato que rompe con los estándares del siglo xx. Kafka mezcla la realidad con la que vivimos y el mundo de los sueños. En la transformación, todo parece una horrible pesadilla minuciosamente contada. De pronto, Gregor Samsa, impuesto por algún poder superior, se convierte en un monstruo, y a partir de ahí, el lector, está pendiente de todo lo que Gregor piensa y lleva a cabo sin querer perderse el más mínimo detalle. Todo está contado a la perfección, sin mencionar que “La transformación” es una  fuente de vocabulario muy amplia. Tanto que se llega a disfrutar y aprender con algunas palabras. Algunas de ellas, provenientes del campo de la arquitectura, eran desconocidas para mí, lo cual me ha resultado muy útil.
Nunca había leído un libro prestando tanta atención a la arquitectura donde se desarrolla la trama, sino que me dejaba llevar por la imaginación y planteaba mis propias escenas, esto es algo que siempre me había parecido interesante con respecto a la literatura, incluso a la música, sin embargo, con la lectura del relato, y el ejercicio, me he dado cuenta de que es posible acercarse mucho a lo que puede pasar por la mente de un escritor. Sobre todo si es de la talla de Franz Kafka.


El analista como escritor.
Me imagino a Kafka como una persona nacida en el seno de una familia judía y acomodada, dentro de una sociedad antisemita, ciudadano de un imperio que se fragmentaría tras la Primera Guerra Mundial, dando lugar a la también desaparecida Checoslovaquia. Su sensación de tristeza y de exclusión debía ser inmensa, sobre todo teniendo en cuenta su nivel emocional e intelectual. Además de eso se sumaba el conflicto paterno-filial. El propio Kafka reconoció que uno de los motivos que le llevaba a escribir era la terrible relación con su padre.
“Querido padre:   No hace mucho me preguntaste por qué digo que te tengo miedo. Como de      costumbre, no supe qué contestarte; en parte, precisamente, por el miedo que te tengo.”
Si esto fuera poco, era una persona propicia a ponerse enferma y nunca llegó a dar el paso de casarse con Felice, lo cual pudo sumirle en una tremenda soledad. Todo esto haría a cualquiera ahondar en sus propios sentimientos y utilizar la escritura o cualquier cosa como forma de desahogo y evasión de la realidad del día a día.
Me pregunto qué habría pasado si Max Brod hubiese podido publicar sus escritos antes de que Kakfa enfermara…

El analista como sujeto en transformación.
Ya desde la mitología mas antigua el hombre se transformaba en otros animales para conseguir nuevas cualidades. Pero nuestro personaje, no tiene el afán de volar como un halcón o correr como un caballo. Su transformación le convierte en un monstruo al que todo el mundo repudia. Se trata de un nuevo cuerpo en el que Gregor empieza a ver las cosas con mas nitidez. Se da cuenta de que la familia le engaña con el tema de sus ingresos, la gente de su trabajo es estúpida, nadie se pone en su lugar ni quiere ayudarle o intentar hacerle sentir bien. Cuando se transforma no hace mal a nadie, de hecho intenta relacionarse pero le es imposible. Su padre le agrede en varias ocasiones..  Gregor ha renunciado

al amor, al arte y a todo aquello que le apasiona para dedicarse a su familia, y ellos le condenan a la marginación.
Al principio siente mucho miedo e incertidumbre pero poco a poco comienza a sentirse cómodo en su nuevo cuerpo. Es entonces cuando Gregor, y lector, se dan cuenta de que la transformación quien la sufre de verdad es la familia, que no puede depender del protagonista.

Versiones literarias:

1.      La metamorfosis, traducción por Julio Izquierdo.

Ediciones Orbis- Editorial Origen. 1982
 El libro está traducido por Julio Izquierdo

Es de una colección y la portada es simplemente el título y autor de la obra. En el libro podemos encontrar además de ” La metamorfosis", “ Un artista del hambre” , y “La condena”.
La tipografía (Times New Roman) y la calidad de las páginas es impecable. Carece de ilustraciones y complejidad en su maquetación. El tamaño de la página es perfecto, ya que al no ser demasiado grande crea un dinamismo perfecto en la lectura además de la narración. No hay prólogos y no se habla del autor, lo cual , me parece un error, ya que el libro en su totalidad habla del propio Kafka y de su entorno. Un breve contexto antes del libro nos podría dar muchas pistas de la trama y de algunos giros insospechados en ella.


2.  La transformación,  traducción por Ángeles Camargo y Bernd Kretzschmar. 

Ediciones Cátedra (Grupo Anaya S.A.) , 2013
Diseño y cubierta: M. A. Pacheco y J. Serrano
Colección dirigida por José Mas y Mª. Teresa Mateu.


Esta versión de “Die Verwendlung” es mucho más completa, tiene una serie de comentarios al principio que nos explican el contexto del autor del libro. La maquetación es mucho mejor que la anterior y contiene un glosario de términos en cada página que hacen la lectura más llevadera. La traducción es más acertada por lo general, aunque el levantamiento de la vivienda de la familia Samsa ha sido posible gracias a una combinación de ambas, pues algunos términos de esta última no correctos en mi opinión. La versión no tiene ilustraciones y la fuente  es Calibri.


Una vez leídas estas obras, nos disponemos a hacer un levantamiento de la escenografía del piso de Gregor Samsa que nos hace interpretar Kafka. 

Unos primeros bocetos:





Habitación de Gregor. Gregor se despierta transformado en un monstruoso bicho. 

 Salón-comedor. Gregor sale por primera vez después de la transformación.

          Habitación de Gregor.  Grete mirando a Gregor asomándose a la ventana. 

Salón-comedor. Grete tocando el violín.

A continuación se hace la escenografía de la habitación de Gregor. Levantamiento:









No hay comentarios:

Publicar un comentario